云峰满目放春晴,历历银钩指下生。 自恨罗衣掩诗句,举头空羡榜中名。
Visiting the Southern Pavilion of
Chongzhen Temple, I Saw the Place Where the Names of Successful Examination
Candidates Are Written Yu
Xuanji Cloudy
peaks fill my eyes, the clearness of spring is released, The
silver hooks spring to life one by one beneath their fingers. 1 I
resent these gauze robes of mine which conceal poems’ lines, I
raise my head, envying the names on the roster of successful candidates.
1.
“Silver hooks” here represents the writing of the successful candidates.
(Jennifer Carpenter 译)
Seeing the New Listing of
Successful Degree Candidates Yu
Xuanji
Cloudy
peaks fill the eyes, far
from the lightness of spring; silver
spools of calligraphy take
shape beneath my hand. Too
bad my silken woman’ dress obscures
my poetry; looking
up, I uselessly envy
the names on the list I see.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.057909 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.