一枝月桂和烟秀,万树江桃带雨红。 且醉尊前休怅望,古来悲乐与今同。 Following the Rhymes of a New
Graduate’s Poem Mourning the Death of His Wife (Two Poems) Yu
Xuanji
II Blending
with the mist, a single branch of moon cassia is graceful, Bearing
the rain, myriad river-peach trees are red. Get
drunk a while in front of your goblet stop your sad gazing, For,
since olden times, sorrow and joy have been the same as today.
1.
“Cassia” is homophonous with “honor”; successful examination candidates were
therefore said to have “plucked cassia” (achieved honor).
(Jennifer Carpenter 译)
Two Verses, On Winning a Degree
on Mourning Yu
Xuanji
2
A
laurel branch stands out alone distinguished
in the mist; myriad
riverside peach trees are
crimson in the rain. Drunk
before the wine jar, let
me give up wishful thinking; sorrows
and joys since ancient times are
still the same today.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.060969 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.