历尽山川险,方知行路难。 寒风鸣大谷,怪石激流湍。 歧路心常怯,穷途泪未乾。 波光应笑我,独自上河干。
Crossing at the Confluence of the
Yi and the Lo Rivers Lin
Yining One
by one I have experienced all the hazards of mountains and rivers; Now
at last I understand “the hardships of the road.” Cold
winds wailing through wide gorges, Grotesque
rocks roiled round in rushing rapids. When
I started out my heart was ever fearful, By
journey’s end my tears are still not dry. A
sparkle on the waves they must be amused by me! Managing
it by myself, I step up on the river landing.
(Maureen Robertson 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.058717 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.