英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

白居易·《游云居寺·赠穆三十六地主》英译

2013-3-31 02:18| 发布者: sisu04| 查看: 607| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: David Hinton 译

乱峰深处云居路,共踏花行独惜春。

胜地本来无定主,大都山属爱山人。

 

Wandering at Cloud-Dwelling Monastery

Po Chü-I

 

Deep beneath a confusion of peaks, wandering among wildflowers

together on Cloud-Dwelling Road, we alone cherish all this spring.

 

It’s hard of such beauty, and there’s never been lord or master here.

Mountain realms are themselves a mountain monk’s tender welcome.

 

David Hinton 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.056156 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部