瞿塘峡口曲江头,万里风烟接素秋。 花萼夹城通御气,芙蓉小苑入边愁。 珠帘绣柱围黄鹄,锦缆牙墙起白鸥。 回首可怜歌舞地,秦中自古帝王州。
Autumn Moods1 Du
Fu
VI
From
this gorge to where the river winds past the palaces, A
thousand leagues of storm and smoke under the autumn sky. Oh,
that imperial splendour in Calyx Tower and Hibiscus Park2 Should
pale before the flames of the Tartar rebellion! Time
was when swans and gulls alike were lost in a maze Of
pearl blinds and painted pillars, colourful riggings and stately masts. That
it should have become a land of song and dance, This
land that has from ancient times been imperial domain!
1.
Written in the autumn of 766. 2.
Both in the imperial city.
(李惟建 译)
Eight Octaves on Autumnal Musings Du
Fu
VI
The
Qutang Gorge mouth and Zigzag River bank, Though
far apart are joined in autumn’s war fires. From
Flower-sepals Tower, led th’ imperial path; To
Hibiscus Garden, went sad news of border pyres. An
alighting swan would be enclosed by towers; While
gulls in flight would be startled by masts and riggings. But
look back! what a pity is the site of dance and song; This
old terrain is from ages past the land of our kings.
(孙大雨 译)
Reflections in the Autumn Du
Fu
Tween
Qutang Gorge here and Winding River there, Along
ten thousand miles, haze bears the autumn air. 1 There’s
Royal Lane from Calyx Chamber to Lotus The
Park where to from the borders came the news rebellious. 2 The
beaded screens and columns round the yellow swans, Before
the boats with ivory masts white gulls swarm. It’s
sad to look back at the place of dance and songs, In
Mid Qin, the e’er since ancient times, there were dynasts’ towns. 3
1.
Qutang Gorge is like the throat from where the Yangtze River flows out of
Sichuan Province. The Winding River flows out of Sichuan Province. The Winding
River was a pleasure resort in Chang-an. Tu Fu’s thought linked the two places
together.
2.
The Calyx Chamber was a building in the Palace from where there was a lane
leading to the Lotus Park by the Winding River. The lane was specially built
with a wall at each side. Passing through the lane, Emperor Xuanzong with his
concubine Yang frequented the Park and the news of the rebellion of An Lushan
was reported to him at that time.
3.
Herein Tu Fu reflected the pompous views at the Winding River.
4.
Mid Qin was a district where several dynasties before Tang had settled their
capitals. Tu Fu elliptically alluded here to the rises and falls in history.
(吴钧陶 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.057891 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.