英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

寒山·《花上黄莺子》英译

2013-3-18 13:06| 发布者: sisu04| 查看: 1364| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Peter Stambler;Burton Watson;Robert G. Henricks;Red Pine 译

花上黄莺子,关关声可怜。

美人颜似玉,对此弄鸣弦。

玩之能不足,眷恋在龆年。

花飞鸟亦散,洒泪秋风前。

 

I Step Forward But Hold My Tongue

 

Hovering over the spring flowers,

A golden oriole trills its aubade.

 

Nearby, a lovely girl, jade-complected, replies,

Her fingers lingering on the zither’s strings.

 

She would play forever, she believes:

Such are the love-thoughts of her spring years.

 

But let the petals wither: farewell oriole,

And then, how cold the wind, the tears.

 

Peter Stambler 译)

 

Above the blossoms sing the orioles:

Kuan kuan, their dear notes.

The girl with a face like jade

Strums to them on her lute.

Never does she tire of playing—

Youth is the time for tender thoughts.

When the flowers scatter and the birds fly off

Her tears will fall in the spring wind.

 

Burton Watson 译)


12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.054429 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部