淡月疏云九月天,醉霜危叶坠江寒。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 孤窗镇日无聊赖,编辑诗词改抹看。 A Vehicle for My Feelings [first of two poems] Zhu Shuzhen Pale moon, sparse clouds, the sky in the ninth month. Reckless leaves drunk with frost fall into the chill river. Alone by the window, I pass a day of boredom and lethargy, Editing my poems and songs, experimenting with words erased and changed.
(Sophie Volpp 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.058667 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.