英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

宋琬·《渔家词》英译

2013-3-2 17:08| 发布者: sisu04| 查看: 617| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: William Schultz 译

南阳之南峄山北,男子不耕女不织。

伐芦作屋沮洳间,天遣鱼虾为稼穑。

少妇能操舴艨舟,生儿酷似鸬鹚黑。

今秋无雨湖水涸,大鱼干死鲦鳅弱。

估客不来贱若泥,租吏到门势欲缚。

烹鱼酌酒幸无怒,泣向前村卖网罟。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

A Song of a Fisherman

Sung Wan

 

South of Nan-yang, north of Yi Mountain,

The man doesn’t till, the woman doesn’t weave.

They cut rushes, built a hut in marsh lands;

Heaven provided fish and shrimp for them to sow and reap.

The young wife can steer the small skiff;

Black as a cormorant is their small son.

No rain this autumn, and the lake is drying up;

Large fish strand and die, loach and dace grow weak.

Buyers for the market stay away, fish are cheap as mud;

But the tax collector comers with a power that binds.

They boil him fish, serve him wine, pray he won’t be angry,

And crying, to the village they go to sell their woven nets.

 

William Schultz 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.056287 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部