南阳之南峄山北,男子不耕女不织。 伐芦作屋沮洳间,天遣鱼虾为稼穑。 少妇能操舴艨舟,生儿酷似鸬鹚黑。 今秋无雨湖水涸,大鱼干死鲦鳅弱。 估客不来贱若泥,租吏到门势欲缚。 烹鱼酌酒幸无怒,泣向前村卖网罟。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> A Song of a Fisherman Sung Wan South of Nan-yang, north of Yi Mountain, The man doesn’t till, the woman doesn’t weave. They cut rushes, built a hut in marsh lands; Heaven provided fish and shrimp for them to sow and reap. The young wife can steer the small skiff; Black as a cormorant is their small son. No rain this autumn, and the lake is drying up; Large fish strand and die, loach and dace grow weak. Buyers for the market stay away, fish are cheap as mud; But the tax collector comers with a power that binds. They boil him fish, serve him wine, pray he won’t be angry, And crying, to the village they go to sell their woven nets. (William Schultz 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.056287 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.