英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

薛涛·《风》英译

2013-2-21 23:54| 发布者: sisu04| 查看: 502| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Bannie Chow, Thomas Cleary 译

猎蕙微风远,飘弦唳一声。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

林梢明淅沥,松径夜凄清。

 

Wind

Xue Tao

 

The breeze upon the fragrant grass

has now passed far away,

the harpstrings of a whirlwind

raise a plaintive cry.

The rustle of the falling leaves

can be heard in the forest, near;

along the pine-lined pathway,

the night is chillingly clear.

 

Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.057909 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部