英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

虞世南·《赋得临池竹应制》英译

2013-2-19 18:29| 发布者: sisu04| 查看: 824| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Stephen Owen 译

葱翠梢云质,垂彩映清池。

波泛含风影,流摇防露枝。

龙鳞漾嶰谷,凤翅拂涟漪。

欲识凌冬性,唯有岁寒知。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

On the Bamboo Looking Down on the Pool: To Imperial Command

Yü Shih-nan

 

Pa1e azure and substance of highest c1ouds,

Their bright colors fall, shine back in the clear pool.

Waves float their ref1ect ion full of wind,

And current shakes branches that fend off the dew.

Dragon scales drifting in Hsieh Valley,

Phoenix wings brushing the ripples.

But if you want to see their nature that lasts the winter,

It can only be known in the cold of the year.

 

Stephen Owen 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.055501 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部