北雁南飞底事忙,声传朱户泪沾裳。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 愁将绿醑傍秋菊,忍对丹枫带晓霜。 迭迭烟云迷去路,潇潇风雨逐他乡。 家山何处人千里,一片归心空自伤。 Hearing Geese on an Autumn Day Duan Shuqing Northern geese fly to the south for what do they hurry? The sound carries to red mansions, tears wet my robe. In sadness I take up the green wine by the autumn chrysanthemums, And bear to face the red maple covered in evening frost. Layered mist and layered clouds obscure the road I traveled; Driving wind and driving rain pursued me to unfamiliar lands. Where is home to one a thousand miles away? My heart is set on returning home hopelessly I grieve. (Charles H. Egan 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.067256 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.