荆吴相接水为乡,君去春江正渺茫。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠。 Seeing off Mr. Du to the South China Meng Haoran The land of Jing borders with kingdom of Wu by water, SpringYangtze is mist-covered when you are away, sir. Towards dusk at where will your boat anchor? I’m heartbroken as I look in the remotest corner. (刘军平 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.057097 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.