英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孙觌·《枫桥三绝·其一》英译

2012-12-31 17:37| 发布者: sisu04| 查看: 702| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 陈君朴 译

白首重来一梦中,青山不改旧时容。

乌啼月落桥边寺,倚枕犹闻半夜钟。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Three Quatrains on the Maple Bridge1

Sun Di

 

Gray-haired, I come here again as if in a dream,

The hill is green as of old, so is the limpid stream.

The same crow, the same temple, and the same peals,

Come at midnight to me lying in the moonbeam.

 

1. The Maple Bridge is in the suburbs of Suzhou City, Jiangsu Province.

 

(陈君朴 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.057930 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部