英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《商鞅》英译

2012-11-12 23:23| 发布者: sisu04| 查看: 1175| 评论: 0|来自: 黄新渠先生博客

摘要: 黄新渠 译

自古驱民在信诚,一言为重百金轻。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

今人未可非商鞅,商鞅能令政必行。

 

On Shang Yang*

Wang Anshi

 

Since ancient times it’s great to keep faith with the people,

A word of honor is mightier than the worth of gold.

Today we’d better not slander Lord Shang so much,

He put through reforms with due reward and punishment.

 

* Lord Shang Yang( ?-338 BC) is famous for his impartial administration to carry out his “New Laws” reform during the Warring States period (390-338 BC). The Confucian disciples attacked both Shang Yang and Wang Anshi for their drastic reforms. So Wang wrote this poem to rebuff those die-hards who opposed to his great reforms.

 

(黄新渠 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.060398 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部