英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《论诸葛武侯》英译

2012-11-12 23:20| 发布者: sisu04| 查看: 767| 评论: 0|来自: 黄新渠先生博客

摘要: 黄新渠 译

恸哭杨顒为一言,余风今日更谁传。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

区区庸蜀支吴魏,不是虚心岂得贤。

 

On Zhuge Liang*

Wang Anshi

 

You lamented Yang Yu’s death just for his one sharp word,

Who has inherited your fine style of taking advice today?

Small as it was, Kingdom of Shu could confront Wu** and Wei, ***

Without an open mind how could you win over the great talents?

 

* A famous Prime Minister of the Kingdom of Shu (the present- day Sichuan province) during the Three Kingdoms period (220-280 AD). Yang Yu was one of his able counsels. Zhuge Liang took Yang’s advice to rule his kingdom well.

 ** Wei (220-265 AD), the present-day Henan province.

 *** Wu (222-280), the present-day Jiangsu and Zejiang province.

 

(黄新渠 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.056875 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部