流落征南将,曾驱十万师。 罢官无旧业,老去恋明时。 独立三边静,轻生一剑知。 茫茫江汉上,日暮欲何之。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Bidding Farewell to Grand Censor Li Returning to His Country House in Hanyang Liu Changqing Homeless has become a former general, who once On a southern expedition commanded a hundred thousand men. Relieved of office he no longer possesses a manor; In old age, he still cherishes these days of wise government His presence alone ensured peace on the frontiers, And his sword self-sacrificing valour witnessed. But where will he drift on the hazy expanse Of Jiang-Han1, when the sun is in the low west? 1. Jiang-Han, referring to the extensive area around the city of Hanyang where the Han River joines the Yangtse River. (王般 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.057282 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.