英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵孟頫 ·《岳鄂王墓》英译

2012-8-18 01:57| 发布者: sisu04| 查看: 745| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 丁祖馨、Burton Raffel 译

鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。   

南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。   

英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。   

莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

At King E’s Tomb

Zhao Mengfu

 

Grass grows thick

All across

King E’s tomb.

These autumn days

The fields are desolate.

Stone animals

Stand tall,

Alone.

But lords and ministers

In their Southern exile

Drank and danced

Indifferent to the fate of their country.

How the North

Worshiped the Emperor’s flag,

Day and night!

The hero is dead:

Sighing won’t bring him back.

And the country collapsed.

Enough: this is the wrong place to sing this song.

Just seeing the West Lake

Draws out my tears.

 

(丁祖馨、Burton Raffel 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.056892 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部