英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《红楼梦》·《五美吟·红拂》英译

2012-8-8 18:42| 发布者: sisu04| 查看: 681| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: David Hawkes;B. S. Bonsall;杨宪益、戴乃迭 译

长揖雄谈态自殊,美人巨眼识穷途。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

尸居余气杨公幕,岂得羁縻女丈夫?

 

Red Duster

 

She marked the firm, courteous protest, the well-phrased confident plan,

And, under the unsuccessful clerk, saw the essential Man.

The great Yang Su in her eyes was finished from that hour:

He could not hold a girl like her for all his pomp and power.

 

David Hawkes 译)

 

Hung Fu

 

A long sword, martial speech, a distinguished appearance.

The beautiful woman with large eyes knows that she is unable to advance,

Dwelling idly for the rest of her life in duke Yang’s tent.

Can he restrain the valiant woman?

 

B. S. Bonsall 译)

 

Red Whisk

 

From his long bows, proud talk and air of distinction

The discerning beauty his true worth foretold;

The grand duke Yang Su was a living corpse,

How could he keep a girl so staunch and bold?

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.057769 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部