极目兮长望,白云四茫茫。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 鸱鸦饱腲腇,鸾凤饥彷徨。 骏马放石碛,蹇驴能至堂。 天高不可问,鹪鵊在沧浪。 A Traveler Brings Messages, Waiting While I Read From my heights I stare into an opaque sky; Thick clouds, though white, obscure the lower peaks. These rumors abound: the carrion crow eats fresh meat; The phoenix pecks for grubs from village to village; Horses fast as wind are exiled via pitted roads; They pass donkeys bearing empty vessels to court. The dense clouds say, “Do not ask Heaven why.” Yet we nesting birds are cast into a heaving stream. (中国文学出版社 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.063866 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.