少小带经锄,本将兄共居。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 缘遭他辈责,剩被自妻疏。 抛绝红尘境,常游好阅书。 谁能借斗水,活取辙中鱼。 I Do Not Answer Why I Stare Into Puddles Respectfully, I thought to live with my brother; I wore books in my sleeve, plowing fields. But my brother berated me: My wife found him wise. I have renounced this desert world. I read what I love, roving. You there! A ladle’s water, no more: Buoy this perch stranded in the carriage track. (中国文学出版社 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.054928 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.