英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《渡江》英译

2012-7-9 00:15| 发布者: sisu04| 查看: 524| 评论: 0

摘要: 谢文通 译

春江不可渡,二月已风涛。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

舟楫欹斜疾,鱼龙偃卧高。

渚花兼素锦,汀草乱青袍。

戏问垂纶客,悠悠见汝曹。

 

Crossing the River

Du Fu

 

The river in Spring resists attempt to cross,

By February there are stormy waves.

The oars are wrenched askew, while fish and eel

Float up from where they lie in dragon caves.

The island flowers spread on white brocade,

The blues of grass and robe are intermixed.

I tease the strangers holding rod and reel,

“Long have I watched you, patience transfixed.”

 

(谢文通 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.061601 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部