英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韦庄·《章台夜思》英译

2012-6-9 15:03| 发布者: sisu04| 查看: 559| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 徐忠杰 译

清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

孤灯闻楚角,残月下章台。

芳草已云暮,故人殊未来。

乡书不可寄,秋雁又南回。

 

Nocturnal thoughts at Zhangtai

Wei Zhuang

 

A distant cither thrums out its dismal tones;

Wind and rain add, to the gloom, their woeful moans.

Before a single light, I hear bugle calls;

While, over Zhangtai, remnants of moonlight falls.

 

The fair-famed Shao-hua has reached the end of his days.

None of my friends has come to his proper place.

‘Tis hapless that letters home cannot be sent,

Though wild geese are flying south, as it is their bent.

 

(徐忠杰 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.056093 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部