英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《狱中寄子由》英译

2012-6-7 14:03| 发布者: sisu04| 查看: 996| 评论: 0

摘要: Gordon Osing 译

圣主如天万物春,小臣愚暗自亡身。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

百年未满先偿债,十口无归更累人。

是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神。

与君今世为兄弟,又结来生未了因。

 

From Prison, to my Brother, Zi You

Su Shi

 

Noble Emperor Sheng-zong be praised! Everything is in Spring.

Political foolishness brought me down this road to doom.

I’m not old yet, and still ask you to pay my debts.

I trouble you with my ten mouths to feed, and no home.

My body you can bury any place the hills are green.

A year from now you’ll grieve alone on nights it rains.

Listen: in this life and the next we will be brothers.

Our love’s not finished, not in this world or any other.

 

Gordon Osing 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.061213 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部