英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

沈约·《别范安成》英译

2012-5-30 13:25| 发布者: sisu04| 查看: 338| 评论: 0

摘要: 汪榕培;Kenneth Rexroth 译

生平少年日,分手易前期。

及尔同衰暮,非复别离时。

勿言一樽酒,明日难重持。

梦中不识路,何以慰相思?

 

Farewell to Fan Ancheng

Shen Yue

 

To say good-bye when we were youthful men,

We were sure that we would soon meet again.

To say good-bye when we have grown in years,

We can no longer part with hope or cheers.

 

Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!

Truth is we’ll not be able to meet tomorrow.

As chances for us to meet in dreams are few,

Wherewith shall I console my thought for you?

 

(汪榕培 译)

 

Farewell to Fan Yun at An Ch’eng

Shen Yueh

 

Back in our young days whenever

We had to part we expected

To meet again. Today we

Are old and worn and we haven’t

So many goodbyes left us.

Don’t say, “Just one cup of wine.”

How do you know when you’ll get a chance

To drink another stirrup cup?

You say, “At least we can meet in dreams.”

How do you know we will happen

On the way to each other

In our sleep? If we don’t, it

Won’t be much consolation.

 

Kenneth Rexroth 译) 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.058902 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部