英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘绘·《有所思》英译

2012-5-30 13:15| 发布者: sisu04| 查看: 566| 评论: 0

摘要: 汪榕培 译

别离安可再,而我更重之。

佳人不相见,明月空在帏。

共衔满堂酌,独敛向隅眉。

中心乱如雪,宁知有所思?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Lonely Thoughts

Liu Hui

 

A single separation is enough,

And that for me has made my life so tough.

So as I cannot see my bosom friend,

Alone I watch the brilliant moon ascend.

 

When joy abounds within the banquet hall,

I knit my brows alone and face the wall.

Although my heart is stirred like drifting snow,

Who knows what brings about my thoughts of woe?

 

(汪榕培 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.057823 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部