凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。 归棹洛阳人,残钟广陵树。 今朝此为别,何处还相遇。 世事波上舟,沿洄安得住。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> On Setting Out on the Yangtze; For Secretary Yuan Wei Yingwu Sadly I left my dear, beloved friend; Slowly I drifted into mist and fog—no end— To Luoyang where my family is and dwells; While trees in Guangling echoed curfew bells. Early this morning did we say goodbye, Where shall we meet again? Where shall we lie? Destiny is a boat tossing on waves, Who can stay it? Not He, though He all saves! (李赋宁 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.061633 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.