向晚古原上,悠然太古春。 碧云收去鸟,翠稻出行人。 水色秋前静,山容雨后新。 独怜溪左右,十室九家贫。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Evening Post Cheng Chen Toward evening on an ancient plain, Far, far way is the spring of antiquity. Dark clouds gather up the departing birds; Travelers emerge from jasper stalks of grain. Before autumn, the hue of the water is undisturbed; After a rain, the face of the mountain is cleansed. I only regret that on either side of the creek, Nine families out of ten are destitute. (Chang Yin-nan 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.063819 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.