英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

郑珍·《晚望》英译

2012-5-15 17:51| 发布者: sisu04| 查看: 1196| 评论: 0

摘要: Chang Yin-nan 译

向晚古原上,悠然太古春。

碧云收去鸟,翠稻出行人。

水色秋前静,山容雨后新。

独怜溪左右,十室九家贫。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Evening Post

Cheng Chen

 

Toward evening on an ancient plain,

Far, far way is the spring of antiquity.

Dark clouds gather up the departing birds;

Travelers emerge from jasper stalks of grain.

Before autumn, the hue of the water is undisturbed;

After a rain, the face of the mountain is cleansed.

I only regret that on either side of the creek,

Nine families out of ten are destitute.

 

Chang Yin-nan 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.063819 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部