英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

范成大·《四时田园杂兴·炙背檐前》英译

2012-5-10 17:55| 发布者: sisu04| 查看: 741| 评论: 0

摘要: Irving Y. Lo 译

炙背檐前日似烘,暖醺醺后困蒙蒙。

过门走马何官职,侧帽笼鞭战北风。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Seasonal Poems on Fields and Gardens

Fan Ch’eng-ta

 

Under the eaves, their back burned by the sun as hot as fire—

As if flushed with wine, they doze off half-asleep.

Galloping past their door, what titleholder is this man,

With his hat askew and whip tucked in his sleeves , battling the north wind?

 

Irving Y. Lo 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.057166 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部