炙背檐前日似烘,暖醺醺后困蒙蒙。 过门走马何官职,侧帽笼鞭战北风。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Seasonal Poems on Fields and Gardens Fan Ch’eng-ta Under the eaves, their back burned by the sun as hot as fire— As if flushed with wine, they doze off half-asleep. Galloping past their door, what titleholder is this man, With his hat askew and whip tucked in his sleeves , battling the north wind? (Irving Y. Lo 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.057166 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.