乱拥红云可奈何,不知人世有春波。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 凡心洗尽留香影,娇小冰肌玉一梭。 The Narcissus Wang Fuzi Rather helpless, propped up by a cluster of green, It knows not there are troubles in the world. Totally purged of secular desires, left in fragrant form So elegant and exquisite—a shuttle of jade, as it were. (王晋熙、文殊 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.056464 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.