英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《夜下征虏亭》英译

2012-5-2 23:49| 发布者: sisu04| 查看: 718| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 刘军平;许渊冲;徐忠杰 译

船下广陵去,月明征虏亭。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

山花如绣颊,江火似流萤。

 

Down the Zhenglu Pavilion at Night

Li Bai

 

The boat sails down heading towards Yangzhou,

The pavilion stands in the clear moonlit glow.

Bright coloured flowers evoke pretty lasses’ porcelain faces,

While the lights flicker like fluorescent insect traces.

 

(刘军平 译)

 

Passing by the Triumphal Tower at Night

Li Bai

 

My boat sails down to River Town1.

The Tower’s bright in the moonlight.

The flowers blow like cheeks that glow,

And lanterns beam as fireflies gleam.

 

1. Present-day Yangzhou in Jiangsu Province.

 

(许渊冲 译) 

 

Zheng Luo Pavilion at Night

Li Bai

 

The boat is going downstream towards Guangling.

O’er the Zheng Luo Pavilion, the moon is bright.

Flowers on the hills appear as embroidery;

Lamps on the river are like fireflies aflight.

 

(徐忠杰 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.058289 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部