英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》英译

2012-5-2 23:36| 发布者: sisu04| 查看: 1309| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Rewi Alley;许渊冲;刘军平 译

一为迁客去长沙,西望长安不见家。

黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Sound of a Flute Coming from Yellow Crane Tower

Li Pai

 

Since I am banished and

on my way to Changsha,

I stare towards Changan

vainly looking for my home,

I hear the sound of a flute

from the Yellow Crane Tower playing

the tune of Plum Blossom, it is

the fifth month and we are beside

the river.

 

Rewi Alley 译)

 

On Hearing the Flute in Yellow Crane Tower

Li Bai

 

Since I was banished to the riverside town,

Looking westward, I’ve found no house I’d call my own.

Hearing in Yellow Crane Tower the flute’s sad tune,

I seem to see mume blossoms fall in the fifth moon1.

 

1. The mume blossoms blow in winter or spring, not in summer (the fifth moon). Hearing the flute, the poet became so sad as to take summer for winter.

 

(许渊冲 译)

 

Listening to the Flute from the Yellow Crane Tower with an Official Named Shi

Li Bai

 

As I go to Changsha as demoted in officialdom,

Turning my head west I can not see my home.

A plaintive flute number is heard from the Yellow Crane Tower,

The River Town seems to bloom in May with the plum flower.

 

(刘军平 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.061110 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部