英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

寒山·《弟兄同五郡》英译

2012-3-21 13:25| 发布者: sisu04| 查看: 868| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Robert. G. Henricks;Peter Stambler 译

弟兄同五郡,父子本三州。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

欲验飞凫集,须征白兔游。

灵瓜梦里受,神橘座中收。

乡国何迢递,同鱼寄水流。

 

No. 6

 

Brothers young and old, “together” in five commanderies;

Fathers and sons, fundamentally one, though scattered now in three regions.

 

If you want to verify the union of the flying wild ducks,

You must attest to the rambling of the White Hare.

 

The sacred melon was received in a dream;

The divine oranges he stored in his seat.

 

My native country—how distant and far!

With the fish, I entrust these thoughts to the flow of the stream.

 

Robert. G. Henricks 译)

 

Being Mortal, My Mind Turns to Mortality

 

Imagine brothers dispersed, fathers and sons,

Held in one web of thought, in separate provinces:

 

Wild ducks all, ascending, distance-winged,

United only by the flying moon.

 

Ailing, my mother craved a sacred melon

Out of season; in a dream I grasped it.

 

I am so far from my native land, my loves,

I must scatter home thoughts on the rising stream.

 

Peter Stambler 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.062026 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部