英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

寒山·《吾家好隐沦》英译

2012-3-21 12:47| 发布者: sisu04| 查看: 891| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Robert. G. Henricks;Peter Stambler 译

吾家好隐沦,居处绝嚣尘。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

践草成三径,瞻云作四邻。

助歌声有鸟,问法语无人。

今日娑婆树,几年为一春。

 

No. 4

 

For My home I delight in the hidden and concealed;

The place where I live is cut off from the noise and the dust.

 

The grasses I trample become my three paths;

The clouds I behold, make up my neighbors on four sides around.

 

In helping me sing—for music, there are the birds;

I’d ask about the Dharma, but to talk with there’s no one at all.

 

Today I’m like the stinking cedar;

Several years are just like one spring.

 

Robert. G. Henricks 译)

 

Reaching up, I Bend down a Limb

 

Delightful to have my home concealed,

Remote from noise, free of dust.

I crush the grass, wandering my three paths,

Greeting my neighbors, the surrounding clouds.

 

If I would sing, birds tutor me;

If I speak of Truth, I speak the truth.

 

This world-tree I’ve become bears

The fruit is must, spring and fall.

 

Peter Stambler 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.061870 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部