吾家好隐沦,居处绝嚣尘。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 践草成三径,瞻云作四邻。 助歌声有鸟,问法语无人。 今日娑婆树,几年为一春。 No. 4 For My home I delight in the hidden and concealed; The place where I live is cut off from the noise and the dust. The grasses I trample become my three paths; The clouds I behold, make up my neighbors on four sides around. In helping me sing—for music, there are the birds; I’d ask about the Dharma, but to talk with there’s no one at all. Today I’m like the stinking cedar; Several years are just like one spring. (Robert. G. Henricks 译) Reaching up, I Bend down a Limb Delightful to have my home concealed, Remote from noise, free of dust. I crush the grass, wandering my three paths, Greeting my neighbors, the surrounding clouds. If I would sing, birds tutor me; If I speak of Truth, I speak the truth. This world-tree I’ve become bears The fruit is must, spring and fall. (Peter Stambler 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.061870 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.