英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鲍照·《拟行路难·其三》英译

2012-3-14 00:09| 发布者: sisu04| 查看: 1099| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 汪榕培 译

璇闺玉墀上椒阁,文窗绣户垂罗幕。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

中有一人字金兰,被服纤罗蕴芳藿。

春燕差池风散梅,开帏对景弄禽雀。

含歌揽涕恒抱愁,人生几时得为乐?

宁作野中之双凫,不愿云间之别鹤。

 

In Imitation of A Hard Journey

Bao Zhao 

 

III

 

Jade stairs lead from the gateway to the boudoir

With patterned window, carved door and brocade.

A maiden by the name of Jinlan stayed in it,

Wearing satin and playing with hyssop blade.

When swallows came in spring and plum blooms fell,

With the birds on window sills she played.

She suppressed her songs and shed tears of woe;

How much time of happiness belonged to the maid?

She’d rather be a duck staying with her mate

Than a lonely crane unlucky in her fate.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.058280 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部