远路东西欲问谁,寒来无处寄寒衣。 去时初种庭前树,树已胜巢人未归。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Still Are Thou Away Fang Gan Whom can I ask whither goes thou on thy journey, That I can send thee winter dress in the cold day? When thou left home, in the courtyard was planted a tree, It’s now grown with a nest on it, yet still are thou away. (万昌盛、王僴中 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.059212 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.