细嚼花须味亦长,新芽一粟叶间藏。 稍经腊雪侵肌瘦,旋得春雷发地狂。 开落空山谁比数,烝烹来岁最先尝。 枝枯叶硬天真在,踏遍牛羊未改香。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Camellia Su Zhe An exquisite aftertaste lingers everlastingly after the floret tassels are carefully masticated, Amidst the foliage is veiled a grain of gemma in generation. The snow in the Twelfth Moon render her to be emaciated, Shortly thereafter, she runs riot and rampant with a clap of vernal thunder in reverberation. Who can count the efflorescent and decayed florets in the mount so hollow and spacious? Steamed and boiled, they are made ready for the following year to have a first taste savory and luscious. Their naivety and integrity remain unchanged, with foliage as tough as ever, notwithstanding the blighting of sprays. Albeit trodden all over by oxen and sheep, they leave behind their perfume immutable anyways. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.059927 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.