翠色连荒岸,烟姿入远楼。 影铺秋水面,花落钓人头。 根老藏鱼窟,枝低系客舟。 萧萧风雨夜,惊梦复添愁。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Composed on the Theme “Willows by the Riverside” Yü Hsüan-chi Kingfisher green lines the deserted shore, the misty vision stretches to a distant tower. Their shadows overspread the autumn-clear water and catkins fall on the angler’s head. Old foots form hollows where fish hide; limbs reach down to moor the traveler’s boat. Soughing, soughing in the wind and rain of night they startle dreams and compound the gloom. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.090114 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.