英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鱼玄机·《赋得江边柳 》英译

2012-3-4 13:32| 发布者: sisu04| 查看: 859| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Jan W. Walls 译

翠色连荒岸,烟姿入远楼。

影铺秋水面,花落钓人头。

根老藏鱼窟,枝低系客舟。

萧萧风雨夜,惊梦复添愁。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Composed on the Theme “Willows by the Riverside”

Yü Hsüan-chi

 

Kingfisher green lines the deserted shore,

the misty vision stretches to a distant tower.

Their shadows overspread the autumn-clear water

and catkins fall on the angler’s head.

Old foots form hollows where fish hide;

limbs reach down to moor the traveler’s boat.

Soughing, soughing in the wind and rain of night

they startle dreams and compound the gloom.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.090114 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部