英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏曼殊·《东行别仲兄》英译

2012-2-3 17:25| 发布者: sisu04| 查看: 700| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Jerome P. Seaton & Dennis Maloney 编译

江城如画一倾杯,乍合仍离倍可哀。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

此去孤舟明月夜,排云谁与望楼台。

 

Headed East, Goodbye to an Elder Brother

Su Man-shu

 

Rivertown’s a picture

run from our overturned cups.

Together just a moment, this time:

how many times harder to part?

From here the lone boat, the night,

bright moon.

Parting the clouds, who’ll gaze out

upon the tower.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.058339 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部