英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

上官婉儿·《游长宁公主流杯池·其一》英译

2012-2-1 16:02| 发布者: sisu04| 查看: 695| 评论: 0

摘要: Kang-i Sun Chang and Haun Saussy 编译

策杖临霞岫,危步下霜蹊。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

志逐深山静,途随曲涧迷。

渐觉心神逸,俄看云雾低。

莫怪人题树,只为赏幽栖。

 

Visiting Princess Changning's Pool-for-Setting-Winecups-Afloat 

Shangguan Wan’er

 

Propped on my staff, I looked over wispy peaks,

Then with hazardous pace descended frosty trails.

My goals grew serene the deeper I went in the hills,

I strayed on the path that bent with the mountain stream.

Slowly I sensed detachment in my soul,

And noticed at once how fogs were sinking low.

Be not dismayed I wrote upon that tree

It was because I cherished this hidden rest.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.058207 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部