昨见河边树,摧残不可论。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 二三余蕊卉,千万斧刀痕。 霜凋萎疏叶,波冲枯朽根。 生处当如此,何用怨乾坤。 I Request a Bowl of Wine, and Sullenly One Compiles I passed a grove on the bank of a stream. Wagoners had slashed the boughs with long knives; Frost had blackened the leaves, And the constant water had wasted the roots. Thus it must be for live things anywhere. What would a bitter eyed do, cast At God, thrust pointedly at Nature? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.058291 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.