英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

钱起·《谷口书齐寄杨补阙》英译

2011-9-24 00:55| 发布者: sisu04| 查看: 851| 评论: 0

摘要: 张谷若 译

泉壑带茅茨,云霞生薜帷。

竹怜新雨后,山爱夕阳时。

闲鹭栖常早,秋花落更迟。

家僮扫罗径,昨与故人期。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

An Invitation to My Friend Councilor Yang from My Study at Gu Kou

Qian Qi

 

Around my thatched cottage wild brooks wind;

To my rough curtain rosy clouds their way oft find.

With rain just o’er, bamboos refresh the eye,

And mountains in the setting sun more charming lie.

Idle stocks to roost go early in the eve;

And autumn flowers are slower to take their leave.

The boy is sweeping my o’ergrown paths clean

Against an old friend I’ve invited to the scene.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.056395 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部