紫塞风高弓力强,王孙走马猎沙场。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 呼鹰腰箭归来晚,马上倒悬双白狼。 Frontier Songs (II) It’s hard to bend the bow in high wind at Great Wall, But the young lords on hunting ground ride left and right. Arrow at waist, they come back late with hawks they call. On both sides of the saddle hanging two wolves white. (许渊冲 译) What I See at Shangjing1 Sa Dula Beyond the Great Wall winds are high and bows are strong; Over the sandy field young nobles run their horses hunting around. With their hawks they return late, arrows at the waist, A couple of white wolves hanging from their horses upside down. 1. Also known as Shangdu. It was situated to the northeast of present-day Zhenglanqi of the Inner Mongolia Autonomous Region. (王晋熙、文殊 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.059844 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.