英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵嘏·《长安秋望》英译

2011-8-14 00:11| 发布者: sisu04| 查看: 1140| 评论: 0

摘要: 阮珅 译

云物凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。

残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。

紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。

鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。

 

Autumn View in Chang’an

Zhao Gu

 

The clouds skim over the residency in a dear way,

And the lofty autumn fills Han palaces with dismay.

Wild geese fly across the border, few stars in the sky.

I lean upon the tower’s rail fluting out a deep sigh.

Still are chrysanthemums, half opened and in purple clad.

When its red dress dropping, the islet lotus looks sad.

I can’t go home to eat my favorite perch but here remain.

As a captive-lie stranger wearing a native cap in vain.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.055392 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部