雨罢春光润,日落暝霞晖。 海榴舒欲尽,山樱开未飞。 清音出歌扇,浮香飘舞衣。 翠帐全临户,金屏半隐扉。 风花意无极,芳树晓禽归。 Feasting in the Eastern Hall The
rain has stopped, the splendor of spring is fresh, The
sun is setting, dusk’s rosy clouds are radiant. The
coast pomegranates’ bloom is about to end, The
mountain cherries’ blossoms haven’t yet flown. Clear
sounds issue from the singer’ fans, Floating
scents waft from the dancers’ clothes. The
blue-green canopy reaches all the way to the door, The
golden screen half hides the gate. The
gaiety of wind and flowers is infinite, At
dawn the birds return to the fragrant trees. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.059669 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.