英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

綦毋潜·《春泛若耶溪》英译

2011-7-12 20:50| 发布者: sisu04| 查看: 596| 评论: 0

摘要: 裘克安 译

幽意无断绝,此去随所偶。

晚风吹行舟,花路入溪口。

际夜转西壑,隔山望南斗。

潭烟飞溶溶,林月低向后。

生事且弥漫,愿为持竿叟。

 

Boating on the Ruoye Stream in Spring

Qiwu Qian

 

To be a recluse is e’er my desire,

Where’er chance takes me I’m willing to go.

Between flowering trees into the stream

The evening wind my boat does blow.

By night we turn into the western vale,

And see the Dipper o’er the hill aglow.

Above the still water mist ‘gins to rise

While the moon hangs behind the forest low.

Dim and hazy the way of life ahead,

A fisherman I’d be with line in tow.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.060726 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部