水流花谢两无情,送尽东风过楚城。 蝴蝶梦中家万里,子规枝上月三更。 故园书动经年绝,华发春唯满镜生。 自是不归归便得,五湖烟景有谁争? Thoughts for Home Cui
Tu Water
flows and flowers fade mercilessly alike, And
I send East Wind beyond Chucheng (1). In
a fond dream, I see my home thousands of miles afar, Yet
when I wake up was a cuckoo in my sight on a twig and the moon at midnight. Not
a letter from home for years, And
time turns my hair grey on temples. Home
I return not. If I do, Could
not the magnificent scene of Five Lakes be mine? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.060149 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.