红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。 残云归太华,疏雨过中条。 树色随关迥,河声入海遥。 帝乡明日到,犹自梦渔樵。 Inscribed on the Post House at
Tong Pass (1) on an Autumn Trip to the Capital Xu
Hun At
dust the rustling red leaves give sigh after sign While
at the Post House I drink my gourdful of wine. Evening
clouds float back to Western Mountains high; Across
the Middle Ridges sails a rain so fine. I
see the brilliant trees color the city wall; I
hear the River (2) rumbling to the distant sea. Tomorrow
I’ll reach the Imperial Capital; Yet
fisherman or woodsman I still dream to be. (1) A
county in Shaanxi Province, also the location of one of the passes of the Great
Wall. (2) The
Yellow River that runs between the two mountains and turns east at the foot of
the Middle Ridges. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.060783 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.