英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

许浑·《秋日赴阙题潼关驿楼》英译

2011-6-21 13:36| 发布者: sisu04| 查看: 720| 评论: 0

摘要: 陶洁 译

红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。

残云归太华,疏雨过中条。

树色随关迥,河声入海遥。

帝乡明日到,犹自梦渔樵。

 

Inscribed on the Post House at Tong Pass (1) on an Autumn Trip to the Capital

Xu Hun

 

At dust the rustling red leaves give sigh after sign

While at the Post House I drink my gourdful of wine.

Evening clouds float back to Western Mountains high;

Across the Middle Ridges sails a rain so fine.

 

I see the brilliant trees color the city wall;

I hear the River (2) rumbling to the distant sea.

Tomorrow I’ll reach the Imperial Capital;

Yet fisherman or woodsman I still dream to be.

 

(1)  A county in Shaanxi Province, also the location of one of the passes of the Great Wall.

(2)  The Yellow River that runs between the two mountains and turns east at the foot of the Middle Ridges.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.060783 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部