英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张乔·《书边事》英译

2011-6-12 02:01| 发布者: sisu04| 查看: 620| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 索天章 译

调角断清秋,征人倚戌楼。

春风对青冢,白日落梁州。

大漠无兵阻,穷边有客游。

蕃情似此水,长愿向南流。

 

Written at the Frontier

Zhang Qiao

 

The bulge has broken the clear autumn air;

I, a traveler, lean out of the tower for a rest.

Spring breezes have made the Princess’ grave verdant and fair,

And the pale sun is sinking over the Northwest.

The great dessert is free of troops for the time,

So I’ve travelled to the very frontier.

But the barbarians are like the rivers in this clime.

To push southward will they strive for year to year.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.058155 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部