英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

秦韬玉·《贫女》英译

2011-6-12 01:28| 发布者: sisu04| 查看: 726| 评论: 0

摘要: 王式仁 译

蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。

谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。

敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。

苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

 

Soliloquy of a Poor Girl

Qin Taoyu

 

In my thatched hut the feel of silk I never know.

At the very thought of marriage my heart sinks low.

Who would my bearing easy and erect admire

Or care to value the plainness of my attire?

My silk at embroid’ry would I gladly display;

Yet I vie not with girls who paint their brows each day.

Year after year I sew my golden thread in sigh

On bridal robes the rich for wedding daughters buy.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.056345 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部