夜合花开香满庭,夜深微雨醉初醒。 远书珍重何由答,旧事凄凉不可听。 去日儿童皆长大,昔年亲友半凋零。 明朝又是孤舟别,愁见河桥酒幔青。 To My Cousin Dou
Shuxiang The
lily flowers are blooming with fragrance suffused the whole courtyard, And
the deep night drizzle has just awaked me from my intoxication. Letters
from afar are treasures but I cannot reply any of them, Because
all that took place in the past are so miserable to recall. The
youngster of the old days are all grown-ups now, And
many a kith and kin deceased like fading flowers. Tomorrow
I will bid farewell again on my lone boat, And
see sadly the blue banner of the tavern. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.062121 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.